본문 바로가기
1차 세계대전

요크상사 (Sergeant York) 1941년 미국

by 하승범 하승범 2007. 12. 22.
반응형

사용자 삽입 이미지

요크 상사 (Sergeant York) 1941년 미국

제1차세계대전 당시 제82보병사단 (82nd Division)에 소속되어 프랑스 아르곤전선(Meuse-Argonne Offensive)에서 25명의 독일군을 사살하고 132명의 독일군을 포로로 잡은 전쟁영웅 알빈 요크(Alvin Cullum York, 1887.12~1964.9)의 실화를 그린 영화로 게리 쿠퍼는 이 영화로 아카데미 남우주연상을 수상하였다.

감독 ; 하워드 호크스, Howard Winchester Hawks

사용자 삽입 이미지

하워드 호크스 감독의 다른 영화 ;
# 리오 브라보 (Rio Bravo) 1959년 미국

출연 ; 게리 쿠퍼 Gary Cooper, 월터 브레넌 Walter Brennan, 조안 레슬리 Joan Leslie, 조지 토비아스 George Tobias, 스탠리 리지스 Stanley Ridges, 마가렛 위컬리 Margaret Wycherly


영화에서 번역오류가 가장 많은 것 중에 하나가 '군사 계급' 체계이다.  미 육군에서 Sergeant (SGT)은 엄밀한 의미에서 한국군 병장(NATO Rank Code OR-5)에 해당한다.  즉, Corporal (CPL, 상병)의 바로 윗 계급이고 Staff Sergeant (SSG, 하사)의 바로 아래 계급이다.  즉 이 영화의 제목은 '요크 상사'가 아닌 '요크 병장'이 맞는다. 실제 영화에서도 Sergeant (SGT) 계급장을 달고 있었다. 

얼마전 최근 영화 '홈 오브 더 브레이브 (Home Of The Brave, 2006년)'에서도 군의관 윌 마쉬소령(Will Marsh)이 수송임무를 수행하는 운전병과의 대화에서 '전문가'라는 표현을 사용하는 장면이 나오는데, 'Specialist (SPC)'는 한국군의 '상병'에 해당하는 기술행정병을 의미한다. 정확한 해석은 '상병'이다. 

베트남전쟁 당시를 다룬 '굿모닝 베트남 (Good Morning, Vietnam, 1987년)'에서 로빈 윌리엄스(Robin Williams)가 맡은 역 '방송병 에드리언 크로나워(A1C Adrian Cronauer)'도 기술행정병인 Specialist (SPC)였다.  <미육군/해병대 사병계급휘장 (US Army/Marine enlisted rank insignia) 참고>.


반응형

댓글1

  • ^^ 2008.09.25 01:48

    옳으신 지적이네요..저번에 어떤 영화에서는 극중인물 계급이 대령이었는데 영화번역자는 colonel을 영화끝까지 자막에다가 '콜로넬'이라고 번역했더라구요..

    주인공이 그사람을 colonel이라고 부르니 사람이름인줄 착각하고 번역....근데 영화번역씩이나 하는 사람이 영어로 대령이라는 단어를 모른것도 신기하고...게다가 '콜로넬' 뭡니까 발음이...허거덩...
    답글